Мальбрук в поход собрался текст
МАЛЬБРУК НА ВОЙНУ ЕДЕТ
Мальбрук на войну едет.
Конь был его игрень.
Не знать, когда приедет, —
Авось в Троицын день.
День Троицын проходит —
Мальбрука не видать,
Известье не приходит,
Нельзя о нем узнать.
Жена узнать хотела,
Идет на башню вверх;
Пажа вдали узнала,
Кой в грусть ее поверг.
Он в черном одеянье
На кляче подъезжал,
В великом отчаянье
Одежду разрывал.
Супруга вопрошала:
«Что нового привез?»
Сама вся трепетала,
Лия потоки слез.
— «Скидайте юбку алу,
Не румяньте себя, —
Привез печаль немалу,
Оденьтесь так, как я.
Драгой ваш муж скончался,
Не видеть вам его;
Без помощи остался,
Лишился я всего.
Я видел погребенье
Последний видел долг.
B каком ах! изумленье
Его тогда был полк.
Тяжелу его шпагу
Полковник сам тащил,
Майор сапожну крагу,
За ними поп кадил.
Два первых капитана
Несли его шишак,
Другие два болвана
Маршировали так.
Четыре офицера
Штаны его несли,
Четыре гренадера
Коня его вели.
Гроб в яму опустили,
Все предались слезам.
Две ели посадили
Могилы по бокам.
На ветке одной ели
Соловушек свистал.
Попы же гимны пели,
А я, глядя, рыдал.
Могилу мы зарыли,
Пошли все по домам.
Как всё мы учинили —
Что ж делать больше там?
Тогда уж было поздно,
Не думали о сне,
Ложились, как возможно. »
и проч.
Русская эрата», 1792, ч. 3, с. 57.
Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. — М.: Худож. лит., 1989. — (Классики и современники. Поэтич. б-ка).
Более известна под заглавием «Мальбрук в поход собрался» — обычно именно так начиналась, а заканчивалась разнообразными неприличными куплетами. Здесь приведен ранний перевод, вытесненный более поздними.
Инсценирована в русской народной сатирической драме «Маврух» (XIX век.):
Маврух в поход уехал.
Мир отон-тон-тон, Миротень.
Маврух в походе умер.
Миротон-тон-тон, Миротень.
Оттуда едет в черном платье пан.
Миротон-тон-тон, Миротень.
— Пан ты, пан, любезный,
Какую весть везешь?
— Сударыня, заплачешь,
Услыша весть мою:
Маврух в походе умер,
Он умер из земли.
Четыре офицера покойника несут
И поют, поют, поют:
Вечная ему память!
(Фольклорный театр / Сост., вступ. ст., предисл. к текстам и коммент. А. Ф. Некрыловой, Н. И. Савушкиной. — М.: Современник, 1988. — (Классическая б-ка «Современника»). — с. 49-50. Зап. в с. Нижмозеро Онежского у. Архангельской губ. в 1907 г. от Я. С. Бородина.)
Мальбрук в поход собрался текст
Мальбрук в поход собрался — это. Что такое Мальбрук в поход собрался?
- Песенку про незадачливого Мальбрука запели и в полках, где она обросла комическими и, как правило, малопристойными подробностями.
Например, в одном из вариантов песни говорилось о том, что этот иноземный вояка погиб не в сражении, а умер от страха «смертию по-носною». Так русские солдаты осмеивали неудачный поход Наполеона:
Мальбрук в поход собрался;
За ним гналася тень.
Он к вечеру.
И умер в тот же день.
Известно также, что в сочинении одного из пародийных вариантов «Мальбрука» (1821) принимал участие и А. С. Пушкин вместе со своими товарищами. Эта песенка в разных вариантах бытовала в России очень долго, например, в «Мертвых душах» (1842) Н. В. Гоголя Ноздрев развлекает своих гостей шарманкой, «не без приятности играющей «Мальбрук в поход поехал». А в устной речи и литературе ее первая строка стала крылатой.
Служит ироническим комментарием к планам человека, который затевает крупное предприятие легкомысленно, без должной подготовки.
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .
Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .
Смотреть что такое «Мальбрук в поход собрался» в других словарях:
Мальбрук в поход собрался — Книжн. Ирон. О чьём л. разрекламированном начинании, проекте, обреченном на провал. /em> Выражение начало французской песенки (нач. XVIII века), в которой высмеивается английский полководец герцог Мальборо. БМС 1998, 364 … Большой словарь русских поговорок
МАЛЬБРУК — в поход собрался. Книжн. Ирон. О чьём л. разрекламированном начинании, проекте, обреченном на провал. /em> Выражение начало французской песенки (нач. XVIII века), в которой высмеивается английский полководец герцог Мальборо. БМС 1998, 364 … Большой словарь русских поговорок
Мальбрук — Джон Черчилль, герцог Мальборо, «Мальбрук» Мальбрук в поход собрался (фр. Marlbrough s en va t en guerre) одна из самых популярных французских народных песен. Песню о Мальбруке сочинили французские солдаты в 1709 году накануне знаменитого… … Википедия
Мальбрук — герой старинной французской шуточной песенки Мальбрук в поход собрался . По общепринятому мнению, эта песня была сложена французскими солдатами по поводу слухов о смерти знаменитого английского полководца, предка современного министра финансов,… … Исторический справочник русского марксиста
Песня о Мальбруке — Джон Черчилль, герцог Мальборо, «Мальбрук» Мальбрук в поход собрался (фр. Marlbrough s en va t en guerre) одна из самых популярных французских народных песен. Песню о Мальбруке сочинили французские солдаты в 1709 году накануне знаменитого… … Википедия
malbrough sen va-t-en guerre — фр. (мальбрук сан ва тан гер) «Мальбрук в поход собрался» (слова популярной в 18 в. во Франции сатирической песенки, высмеивающей английского военачальника герцога Мальборо; переведенная на русский язык, пользовалась огромной популярностью в… … Словарь иностранных слов русского языка
Черчилль, Джон, 1-й герцог Мальборо — Джон Черчилль … Википедия
Malborough s’en va-t-en guerre — Мальбрук в поход собрался
Текст песни
Песню о Мальбруке сочинили французские солдаты в 1709 накануне знаменитого сражения при Мальплаке. В стане французов пронёсся ложный слух о том, что убит виновник их предыдущих неудач в войне за испанское наследство герцог Мальборо, руководивший английскими войсками, которого французы называли на свой лад «Мальбруком».
Malbrough s’en va-t-en guerre,
Mironton, mironton, mirontaine,
Malbrough s’en va-t-en guerre,
Ne sais quand reviendra.
Ne sais quand reviendra.
Ne sais quand reviendra.
Il reviendra-z-? P?ques,
Mironton, mironton, mirontaine,
Il reviendra-z-? P?ques,
Ou ? la Trinit?
Ou ? la Trinit?
Ou ? la Trinit?
La Trinit? se passe,
Mironton, mironton, mirontaine,
La Trinit? se passe,
Malbrough ne revient pas.
Madame ? sa tour monte,
Mironton, mironton, mirontaine,
Madame ? sa tour monte,
Si haut qu’elle peut monter.
Elle voit venir son page,
Mironton, mironton, mirontaine,
Elle voit venir son page,
Tout de noir habill?.
«Beau page, mon beau page,
Mironton, mironton, mirontaine,
Beau page, mon beau page,
Quelles nouvelle s apportez?»
«Aux nouvelle s que j’apporte,
Mironton, mironton, mirontaine,
Aux nouvelles que j’apporte,
Vos beaux yeux vont pleurer.
Quittez vos habits roses,
Mironton, mironton, mirontaine,
Quittez vos habits roses,
Et vos satins broch?s.
Monsieur Malbrough est mort,
Mironton, mironton, mirontaine,
Monsieur Malbrough est mort,
Est mort et enterr?.
Je l’ai vu porter en terre,
Mironton, mironton, mirontaine,
Je l’ai vu porter en terre,
Par quatre-z-officiers.
L’un portait sa cuirasse,
Mironton, mironton, mirontaine,
L’un portait sa cuirasse,
L’autre son bouclier.
L’un portait son grand sabre,
Mironton, mironton, mirontaine,
L’un portait son grand sabre
L’autre ne portait rien.
A l’entour de sa tombe,
Mironton, mironton, mirontaine,
A l’entour de sa tombe,
Romarins fut plant?.
Sur la plus haute branche,
Mironton, mironton, mirontaine,
Sur la plus haute branche
Un rossignol chantait.
On vit voler son ?me,
Mironton, mironton, mirontaine,
On vit voler son ?me
Au travers des lauriers.
La c?r?monie faite,
Mironton, mironton, mirontaine,
La c?r?monie faite,
Chacun s’en fut coucher.
Les uns avec leurs femmes
Mironton, mironton, mirontaine,
Les uns avec leurs femmes,
Et les autres tout seuls!
Je n’en dis pas davantage,
Mironton, mironton, mirontaine,
Je n’en dis pas davantage,
Car en voil?-z-assez».
Мальбрук в поход уехал
Мальбрук в поход уехал,
Миронтон, миронтон, миронтене,
Мальбрук в поход уехал,
Бог весть, когда придет.
Вернется он на Пасху,
Миронтон, миронтон, миронтене,
Вернется он на Пасху,
Иль к Троицыну дню.
День Троицын проходит,
Миронтон, миронтон, миронтене,
День Троицын проходит,
Мальбрука нет, как нет.
Мадам на башню всходит,
Миронтон, миронтон, миронтене,
Мадам на башню всходит,
Высоко, как смогла.
И видит – паж подходит
Миронтон, миронтон, миронтене,
И видит – паж подходит
Весь в черное одет.
«Мой паж, о паж мой добрый,
Миронтон, миронтон, миронтене,
Мой паж, о паж мой добрый,
Какую весть несешь?
«Ах, весть моя такая,
Миронтон, миронтон, миронтене,
Ах, весть моя такая,
Что станете рыдать!
Снимите бархат алый,
Миронтон, миронтон, миронтене,
Снимите бархат алый,
И золотом шитье!
Месье Мальбрук наш умер,
Миронтон, миронтон, миронтене,
Месье Мальбрук наш умер,
Он умер и в земле!
Четыре офицера
Миронтон, миронтон, миронтене,
Четыре офицера
К могиле прах несли.
Мальбрук в поход собрался текст
1709 год.Французские солдаты сочиняют знаменитую песенку «Мальбрук в поход собрался».
Во время войны за испанское наследство во французском стане среди солдат распространился ложный слух о том, что убит виновник их многочисленных неудач, командующий английскими войсками герцог Мальборо (Marlborough) , имя которого французы произносили как «Мальбрук».
На радостях солдаты стали напевать на незатейливый мотив песенку о злосчастном полководце, начинавшуюся словами: «Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн». В песне рассказывалось о том, как жена Мальбрука ждёт своего мужа, ушедшего на войну. Прошло уже много времени, а Мальбрук так и не вернулся ни к Пасхе, ни к Троице. Внезапно у ворот замка появляется паж с вестью о гибели Мальбрука и потешным описанием его похорон.
В действительности Джон Черчилль, 1-й герцог Мальборо, был жив и невредим и скончался своей смертью в 1722 году.
Новый взлёт популярности песни о Мальбруке случился в конце XVIII века, когда композитор Мартин-и-Солер переработал её для своей оперы Una cosa rara (1786), где мотив песенки, явно записанный композитором на слух, приобрёл новые черты. Опера имела огромный успех и была показана 78 раз. Моцарт процитировал музыку Мартина-и-Солера в ансамбле «O quanto in sì bel giubilo» в финале «Дон Жуана» (1787), тем самым подкрепив новую популярность мотива песни о Мальбруке. Распространению «классического варианта» в немалой степени способствовала королева Мария-Антуанетта. Песенку о Мальбруке пела её сыну привезённая из глухой провинции кормилица, баюкая дофина. Вскоре колыбельную о Мальбруке пели и королева, и король Людовик XVI; затем модную песенку подхватили придворные, а за ними и буржуазные круги.
Французская песня о Мальбруке некоторое время пользовалась популярностью и в России. Во время Отечественной войны 1812 года была переведена на русский язык. В солдатском обиходе слова песни были изменены, приобретя комические и непристойные подробности. Имя полководца Мальбрука при этом сохранилось, но под ним безусловно подразумевали Наполеона.
Смерть и погребение непобедимого Мальбрука
Мальбрук в поход поехал,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Мальбрук в поход поехал,
Ах, будет ли назад?
Назад он будет к Пасхе,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Назад он будет к Пасхе
Иль к Троицыну дню.
День Троицын проходит,
Миронтон, миронтон, миронтень,
День Троицын проходит,
Мальбрука не видать.
Мальбрукова супруга,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Мальбрукова супруга
На башню всходит вверх.
Пажа оттуда видит,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Пажа оттуда видит,
Он в черном весь одет.
«Ах, паж мой, паж прекрасный,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Ах, паж мой, паж прекрасный,
Что нового у вас?»
«Принес я весть дурную,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Принес я весть дурную:
Пролить вам много слез!
Оставьте алый бархат,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Оставьте алый бархат
И светлый свой атлас!
Мальбрук наш славный умер,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Мальбрук наш славный умер
И в землю погребен.
Четыре офицера,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Четыре офицера
За гробом шли его.
Один его кольчугу,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Один его кольчугу,
Другой кирасы нес.
А третий меч булатный,
Миронтон, миронтон, миронтень,
А третий меч булатный,
Четвертый — ничего.
Вокруг его могилы,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Вокруг его могилы
Фиалки расцвели.
И соловей на ветке,
Миронтон, миронтон, миронтень,
И соловей на ветке,
И соловей запел.
Над гробом поднялася,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Над гробом поднялася
Мальбрукова душа.
Упал на землю всякий,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Упал на землю всякий,
Упал и после встал,
Чтоб петь его победы,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Чтоб петь его победы
И подвиги его.
Когда ж его зарыли,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Когда ж его зарыли,
Легли все отдыхать.
Одни сам-друг с женою,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Одни сам-друг с женою,
Другие — как пришлось.
Там было много всяких,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Там было много всяких,
Я видел это сам.
Блондинок и брюнеток,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Блондинок, и брюнеток,
И рыжих, и седых».
Теперь мы всё пропели,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Теперь мы всё пропели,
И песне той конец!
»
Дата публикации: 29.05.2019